गाना / Title: तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी - tumhaarii adaao.n pe mai.n waarii\-waarii चित्रपट / Film: Mangal Pandey The Rising संगीतकार / Music Director: ए. आर. रहमान-(A R Rahman) गीतकार / Lyricist: जावेद अख्तर-(Javed Akhtar) गायक / Singer(s): कविता कृष्णमुर्ती- (Kavita Krishnamurthy) , Reena Bhardwaj , Chorus
перевод Ольги Тищенко आऽ аaa तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ tumhaarii adaao.n pe mai.n waarii\-waarii \-2 ваши чары меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили (अदा ж – любезность, кокетство, грация, стиль, обаяние, флирт, ухаживание; अदाओं - чары ; पे – на, над, о, через; वार करना – наносить удар वारा करना – принимать удар; वारी – वारी – сражена, убита )
हर एक बात है जैसे har ek baat hai jaise каждое слово как будто हर एक बात है जैसे मीठी कटारी har ek baat hai jaise miiThii kaTaarii каждое слово как будто сладкий кинжал ( मीठी – сладкая, сладостная, приятная, нежная, умеренная कटारी ж – маленький кинжал с тонким и острым клинком)
हाय हाय - ох! ох! तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили
हाँऽ - да! चलाते हो जो नैनों के बान तीखे chalaate ho jo naino.n ke baan tiikhe какие колкие стрелы из глаз пускаете в ход निशाना तुम ऐसा कहाँ से हो सीखे nishaanaa tum aisaa kahaa.N se ho siikhe вы так цель поражать с каких пор научились? के दिल में कसक हो मगर प्यारी\-प्यारी ke dil me.n kasak ho magar pyaarii\-pyaarii в моем сердце лёгкая боль ощущается, но она такая желанная
तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили
आऽ аaa कभी इक चमन था मैं जिसकी कली थी kabhii ik chaman thaa mai.n jisakii kalii thii когда-то был один цветник, и я была бутоном в нём ( कली ж – бутон, девственница)
आऽ аaa के फूलों की सेजों पे ही मैं पली थी ke phuulo.n kii sejo.n pe hii mai.n palii thii но через множество брачных лож я получила воспитание ( फूलों की सेज – брачное ложе, счастливая жизнь)
न बेचैन दिन थे न बेताब रातें na bechain din the na betaab raate.n прошли тревожные дни, прошли беспокойные ночи न तुमसे मिली थी मैं तब ही भली थी na tumase milii thii mai.n tab hii bhalii thii если бы не встречалась с вами, я была бы порядочной (भली – порядочная, благородная, хорошая) बड़ी महंगी मुझको पड़ी तुमसे यारी ba.Dii maha.ngii mujhako pa.Dii tumase yaarii очень дорого я заплатила за нашу любовную связь (महंगी ж – высокая стоимость, дороговизна तुमसे – с тобой, с вами मुझको पड़ी – мне пришлось यारी ж – любовная связь, дружба)
हाय - ох! बड़ी महंगी मुझको पड़ी तुमसे यारी очень дорого я заплатила за нашу любовную связь
तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили हर एक बात है जैसे मीठी कटारी каждое слово как будто сладкий кинжал
हाय हाय - ох! ох! तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी \-२ ваши чары меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी ваши чары меня просто сразили मैं वारी\-वारी \-२ меня просто сразили मैं वारी\-वारी \-४ меня просто сразили
चलाते हो जो नैनों के बान तीखे какие колкие стрелы из глаз пускаете в ход निशाना तुम ऐसा कहाँ से हो सीखे вы так цель поражать с каких пор научились? के दिल में कसक हो मगर प्यारी\-प्यारी в моем сердце лёгкая боль ощущается, но она такая желанная
वारी हाँ сразили, да! मैं वारी\-वारी \-१० меня просто сразили तुम्हारी अदाओं पे मैं वारी\-वारी ваши чары меня просто сразили