Тогда аскет сказал ему: ''А теперь иди и все перья, которые разлетелись, собери обратно в мешок ''.
Глупый крестьянин, что только не делал, как только не ухищрялся, пока не понял, что эта работа трудная и её совсем невозможно выполнить.
Ну что ж, взяв пустой мешок, он опять вернулся к аскету.
Увидев это, аскет сказал ему: ''Также бывает и со словами, вылетевшими из уст". लौटने पर साधु ने उससे कहा, ‘‘अब जाओ और जितने भी पंख उड़े हैं उन्हें बटोर कर थैले में भर लाओ।
नादान किसान जब वैसा करने पहुँचा तो उसे मालूम हुआ कि यह काम मुश्किल नहीं बल्कि असंभव है।
खैर, खाली थैला ले, वह वापस साधु के पास आ गया।
यह देख साधु ने उससे कहा, ‘‘ऐसा ही मुँह से निकले शब्दों के साथ भी होता है।
लौटने पर साधु ने उससे कहा, ‘‘अब जाओ और जितने भी पंख उड़े हैं उन्हें बटोर कर थैले में भर लाओ।
Тогда аскет сказал ему: ''А теперь иди и все перья, которые разлетелись, собери обратно в мешок ''.
लौटने पर – по возвращении
साधु ने उससे कहा – аскет ему сказал
अब जाओ – теперь иди
जितने – сколько, сколь много
भी – и, тоже, также, еще, даже
पंख м – перо, крыло, игла, полет
उड़े हैं – улетело
पंख उड़े हैं - перьев улетело
जितने भी पंख उड़े हैं – также сколь много перьев улетело
बटोरना п - собирать, подбирать, сворачивать
उन्हें बटोर कर – их(тех) собирая
थैले में – (в) мешок
भरना – заполнять
भर लाओ - наполни
उन्हें बटोर कर थैले में भर लाओ- тех собирая мешок наполни
नादान किसान जब वैसा करने पहुँचा तो उसे मालूम हुआ कि यह काम मुश्किल नहीं बल्कि असंभव है।
Глупый крестьянин, что только не делал, как только не ухищрялся, пока не понял, что эта работа трудная и её совсем невозможно выполнить.
नादान – глупый, неразумный
जब – когда, как только
वैसा – такой (как тот)
पहुँच ж – доступ
पहुँचना нп – прибывать, приходить
पहुँचाना п – доставлять, приводить, причинять, переносить, поставлять
पहुँचा हुआ – хитрый, плутоватый
जब वैसा करने पहुँचा - что только не делал, как только не ухищрялся
तो – то
मालूम होना - выяснять
काम – работа, дело
मुश्किल – трудно, трудная
बल्कि – скорее нет
असंभव - невозможно
तो उसे मालूम हुआ कि यह काम मुश्किल नहीं बल्कि असंभव है
пока не понял, что эта работа трудная и её совсем невозможно выполнить
खैर, खाली थैला ले, वह वापस साधु के पास आ गया।
Ну что ж, взяв пустой мешок, он опять вернулся к аскету.
खैर – ладно, хорошо, ну, не важно; (ж) благо.
खाली – пустой, свободный, незанятый, без ничего
ले – взяв
वापस – обратно, назад
वापस आ गया - вернулся
यह देख साधु ने उससे कहा, ‘‘ऐसा ही मुँह से निकले शब्दों के साथ भी होता है।
Увидев это, аскет сказал ему: ''Также бывает и со словами, вылетевшими из уст".
देख ж – смотрение, наблюдение
यह देख – это видя
ही – именно, тоже, только
ऐसा ही – так именно
मुँह से – из уст
मुँह - уста, рот
निकलना нп – выходить, вылетать, отделяться
निकले - вылетев, выйдя
शब्दों – слова
के साथ– (вместе) с
साथ – вместе
* साथ – товарищеские отношения, близость, поддержка, объединение, компания
साथ होना - сопровождать
होता है – есть, становится, бывает
ऐसा ही मुँह से निकले शब्दों के साथ भी होता है - вот так же бывает и со словами, вылетевшими из уст